Letras

quinta-feira, 9 de julho de 2015

Stô periguiali tô krifô

Hino da resistência grega, também conhecido por «Arnisi»
letra: Georgios Seferis (1931)
música: Mikis Theodorakis (1960)

Versão portuguesa

Naquela praia escondida
branca como uma pomba
sentimos a sede do meio dia
mas a água era salobra.

Sobre a areia dourada
escrevemos o nome dela;
soprou a brisa do mar
e apagou a palavra.

Com que coração, com que ânimo,
com que desejo, com que fervor
fomos levando a nossa vida: que engano!
então mudámos a vida.
 
Versão portugrega

Stô periguiali tô kriiifô
k-aspro san peristeeeri
dipssássamé to-mésimeeeeri?
ma-tô nerô gliiifô.

Pano stin-aaammo tin ksanthi
grapssame t'ônomáaa-tis?
Oréa pu-fisiikse ô-baaaaatis
ke-svistikee graaafi.

Me ti-kardiaaa, me-ti-pnoooi,
ti pothus ke-ti-paaathos
pírame ti zooi mas-laaaaathos!
ke-alla ksamée zooi.


Versão italiana
Quando hai deciso di lasciare
tutto il passato dietro di te
per via sfilavano le bandiere,
e tu hai visto la libertà.
Per via sfogavi il tuo rancore,
ma tua non era la libertà

Quando hai deciso di tornare
a preoccuparti anche di te,
con lei credevi di ritrovare
il tuo respiro di libertà.
Com lei svegliavi un poco il cuore,
però non era la libertà.

Ora che il tempo ti ha rubato
e le bandiere e anche lei,
non c'è che il suono ormai sbiadito
di quel tuo grido di libertà.
Non c'è che il vuoto, ormai sfuocato,
di lei, un sogno di libertà.