Letras

quinta-feira, 9 de julho de 2015

Stô periguiali tô krifô

Hino da resistência grega, também conhecido por «Arnisi»
letra: Georgios Seferis (1931)
música: Mikis Theodorakis (1960)

Versão portuguesa

Naquela praia escondida
branca como uma pomba
sentimos a sede do meio dia
mas a água era salobra.

Sobre a areia dourada
escrevemos o nome dela;
soprou a brisa do mar
e apagou a palavra.

Com que coração, com que ânimo,
com que desejo, com que fervor
fomos levando a nossa vida: que engano!
então mudámos a vida.
 
Versão portugrega

Stô periguiali tô kriiifô
k-aspro san peristeeeri
dipssássamé to-mésimeeeeri?
ma-tô nerô gliiifô.

Pano stin-aaammo tin ksanthi
grapssame t'ônomáaa-tis?
Oréa pu-fisiikse ô-baaaaatis
ke-svistikee graaafi.

Me ti-kardiaaa, me-ti-pnoooi,
ti pothus ke-ti-paaathos
pírame ti zooi mas-laaaaathos!
ke-alla ksamée zooi.


Versão italiana
Quando hai deciso di lasciare
tutto il passato dietro di te
per via sfilavano le bandiere,
e tu hai visto la libertà.
Per via sfogavi il tuo rancore,
ma tua non era la libertà

Quando hai deciso di tornare
a preoccuparti anche di te,
con lei credevi di ritrovare
il tuo respiro di libertà.
Com lei svegliavi un poco il cuore,
però non era la libertà.

Ora che il tempo ti ha rubato
e le bandiere e anche lei,
non c'è che il suono ormai sbiadito
di quel tuo grido di libertà.
Non c'è che il vuoto, ormai sfuocato,
di lei, un sogno di libertà.


The partisan

The Partisan
versão de Leonard Cohen (do álbum Songs from a room, de 1969)
a partir do original de Anna Marly (1943)

When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.

I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.

An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.

Les Allemands étaient chez moi
ils m'ont dit "Résigne-toi"
mais je n'ai pas pu
j'ai repris mon arme

 J'ai changé cent fois de nom
j'ai perdu femme et enfants
mais j'ai tant d'amis
j'ai la France entière

Un vieil homme dans un grenier
pour la nuit nous a cachés
les Allemands l'ont pris
il est mort sans surprise

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.